我做了一款 App:YomiPlay —— 把日语音视频变成可视听、可跟读、可编辑、可分享的学习资料
把会议录屏、播客、YouTube 视频自动转写为字幕,可点击跳转、可读音标注、可精修编辑、可本地保存与导出分享 —— YomiPlay 不是播放器,是一条把"听一次"变成"可复用学习资产"的完整流程。
做 YomiPlay 的起点,说白了就是一个程序员的"直男式思路"。
在参与日本公司代码 Review 会议时,我们会录屏,方便会后回放确认问题和需求细节。
但现实是:仅靠回放音视频,操作不方便、理解成本高。日语会议尤其难——语速快、术语多、上下文密,反复听很多次仍然容易遗漏重点。
于是我开始思考:
能不能把会议录屏、播客、YouTube 视频这类音视频内容,直接变成"可听、可看、可编辑、可复习"的学习资料?
这就是 YomiPlay 的初衷。
核心能力:把音视频变成可操作的字幕学习流
YomiPlay 不是单点功能工具,而是一条完整流程:
导入音视频 → 自动转写字幕 → 翻译与读音辅助 → 精修字幕 → 字幕联动播放 → 本地保存与导出分享
下面按使用流程一次讲清楚它能做什么。
1. 多来源导入:素材获取尽可能自由
你可以通过多种方式拿到学习素材:
- 上传本地音频 / 视频文件
- 从海量播客内容中获取音频
- 从 YouTube 等平台下载音视频
这意味着你不需要改变自己的内容习惯。无论是工作会议录屏、技术访谈、日语播客,还是日语频道视频,都能进入同一套学习流程。
| 导入方式 | 播客节目 |
|---|---|
![]() |
![]() |
2. 音视频转写为字幕:先把"听不清"变成"看得见"
导入后,YomiPlay 会用 AI 模型把音视频内容转写为字幕文本。
这一步解决的是最基础、也最关键的问题:把语音信息结构化。当语音变成字幕后,你会明显感受到理解效率提升:
- 不再只能"盲听"
- 信息点可回看、可定位
- 长音频也能快速抓住重点段落

3. 字幕与播放点位联动:点击一句,直达对应时间
YomiPlay 支持通过字幕反向控制播放:
- 点击某句字幕,立即跳转到对应音视频位置
- 围绕某句反复听,做精听训练
- 会议复盘时快速定位关键讨论段
这比传统进度条拖拽精确得多,特别适合"只想复习某一句 / 某一段"的场景。

4. 字幕翻译:切换到母语理解内容
针对日语学习或跨语言理解场景,YomiPlay 支持字幕翻译。你可以把字幕转换成自己更熟悉的语言进行对照理解。
核心价值不是"替代原文",而是:
- 降低首次理解门槛
- 帮助核对语义
- 让你把注意力放在真正难点上

5. 读音标注:延续 YomiMark 经验,强化日语可读性
这块是 YomiPlay 的一个特色能力。结合我之前 YomiMark 的开发积累,YomiPlay 对日语学习做了进一步辅助:
- 日语读音标注(帮助快速建立读法)
- 片假名外来语的可读性支持(标注英文原词或翻译)
对于"能看懂一点,但读不顺、听不稳"的学习者,这一步会非常有帮助。

6. 边听边精修字幕:学习资料不是"生成完就结束"
YomiPlay 不止做"自动生成",还支持你在播放过程中精修字幕:
- 一边听,一边校正文本
- 把机器结果变成更准确、更适合自己复习的版本
- 把一次性内容沉淀成长期可用资料
对会议复盘尤其实用——你可以把关键术语、需求表达准确理解到位,精修字幕的过程本身就是一次很好的学习过程。
| 编辑时序 | 注音编辑 |
|---|---|
![]() |
![]() |
7. 本地存储与资料沉淀:形成你的私有学习资产
最终形成的字幕资料存储在用户本地,学习时无需联网。
这意味着你可以持续积累自己的日语语料库,用于:
- 影子跟读训练
- 精听复盘
- 术语回顾
- 口语表达模仿
不仅是随时随地学习效率的提升,关键是"看过多少内容",就"沉淀了多少可重复使用的资料"。

8. 导出与分享:从个人学习到协同学习
如果你愿意,也可以把整理好的学习资料导出并分享给好友或同事。
从单人使用延伸到多人共学,这会让同一份优质内容产生更高的价值。

YomiPlay 适合哪些人
- 需要复盘日语会议录屏的工程师 / 职场人
- 想把播客、YouTube 当作真实语料学习的日语学习者
- 希望把"听过"变成"可复习素材"的长期学习者
- 需要字幕可编辑、可定位、可导出的内容使用者
结语:我做的不是"播放器",而是"可复用的学习流程"
YomiPlay 的目标很明确:
让音视频内容从一次性消费,变成可训练、可沉淀、可分享的学习资产。
如果你也有"听不懂、听得多、留不住、复盘难"的问题,欢迎试试 YomiPlay。希望它能帮你把每一次输入,真正转化成可见的能力增长。
Developed with care by Toshiki.Tech



